Repository logo
  • English
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Log In
    New user? Click here to register.Have you forgotten your password?

  • English
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Log In
    New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
Repository logo
  • Communities & Collections
  • Research Outputs
  • Fundings & Projects
  • Researchers
  • Statistics
  1. Home
  2. Current Research Information System UV
  3. Publicaciones
  4. Translation and cross-cultural adaptation of the chilean version of the voice activity and participation profile - vapp
 
  • Details
Options

Translation and cross-cultural adaptation of the chilean version of the voice activity and participation profile - vapp

Date Issued
2021-01-01
Author(s)
Contreras, Francisco  
Facultad de Medicina  
González, Nury  
Facultad de Medicina  
Karol Acevedo
Marco Guzmán
DOI
10.1590/2317-1782/20202020065
WoS ID
WOS:000722375300002
Abstract
RESUMEN Objetivo Obtener la equivalencia cultural de la versión chilena del Protocolo VAPP, por medio de su adaptación cultural y lingüística. Método El proceso se inicia con la traducción del instrumento original del VAPP realizada por dos Fonoaudiólogos bilingües. Seguido de una retro traducción al inglés por una tercera Fonoaudióloga quien no presenta sesgos de etapas previas. Un comité conformado por 5 Fonoaudiólogos con experiencia en el área de la voz comparó la versión original, retro traducida y traducida, buscando divergencias y discrepancias entre las tres versiones. Llegando a un consenso, el protocolo se tituló “Perfil de Participación y Actividad Vocal (PPAV-CL)”, con 28 preguntas, las cuales son consignadas con escala analógica visual (EAV) de 100 milímetros de largo. Durante el proceso de equivalencia cultural, se aplicó el protocolo a 28 sujetos con trastornos de voz. En cada pregunta, se adicionó la opción “No aplicable” como respuesta, con el objetivo de identificar preguntas incomprendidas o inadecuadas del grupo albo. Ninguno de los sujetos evaluados tuvo dificultad en responder las preguntas, por lo cual no fue necesario modificar la traducción de ninguna de ellas. La versión final del protocolo PPAV-CL presenta las características adecuadas en su comprensión. Resultados El instrumento PPAV-CL refleja la versión original en inglés, en número de preguntas e ítems. Conclusion Se logró equivalencia cultural de VAPP para el español chileno (PPAV-CL). La validación del PPAV-CL está actualmente en curso.
Subjects

Audiology And Speech

Rehabilitation

OCDE Subjects

0

Quartile (Date Issued)
SQ
License
acceso abierto
Open Science Path
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

  • Cookie settings
  • Privacy policy
  • End User Agreement
  • Send Feedback

Hosting & Support by

Built with DSpace-CRIS software - Extension maintained and optimized by 4Science